Story of the Month - January 2019

Story of the Month - January 2019 

每月故事 - 二零一九年一月

 

Who needs intercultural education? In Hong Kong, 8% of the population are non-Chinese, the bigger groups among them being Southeast Asians and South Asians. And though 92% of the population are all considered Chinese, they have come from many different cultural backgrounds, each one with their own traditions. The diverse languages and religions, as well as skills and knowledges that these various social groups have brought to Hong Kong have contributed to making Hong Kong a metropolis. Center Director Prof Siumi Maria Tam through her research on ethnic minority identities in Hong Kong, finds however that the various ethnic and cultural groups have low levels of interaction and of mutual understanding, and this has caused much cultural misconceptions and social exclusions.

誰需要跨文化教育?在香港,8%的人口為非華裔,其中較大的群體是南亞與東南亞裔。雖然92%的人口都是華裔,但他們來自不同的文化背景,有各自的文化傳統。這些族群多元的語言和宗教,以及技能和知識,為香港國際化大都市的發展作出貢獻。中心主任譚少薇教授通過對香港少數裔族身份認同的研究發現,各族群和文化群體之間互動和相互理解程度較低,因而引起了不少文化上的誤解和社會上的隔離。

 

 

Together with Centre fellows Prof Wyman Tang and Prof Janice Lau, she led two recent publication projects as part of her Knowledge Transfer Project "Multiculturalism in Action" (MIA). The two books "What are we celebrating? Multicultural Festivals in Hong Kong" (2017 Wheatear), and "The ICONIC Mums Kitchen: Tastes of intercultural Hong Kong" (2018 Department of Anthropology, CUHK) shared the vision of making cultural knowledge accessible to all, regardless of ethnic background. They believe that the first step is to have the same set of information available to all, and hence they insisted on publishing bilingually. They highlighted the importance of partnership with ethnic minority communities in raising cultural diversity awareness in Hong Kong, especially in creating a common ground among different ethnic communities.

譚教授與中心研究員鄧偉文教授及劉影翠教授在知識轉移項目多元文化行動計劃MIA)下出版了兩書籍,分別為<<我們在慶祝什麼?香港的多元文化節>>2017麥穗),以及 <<ICONIC媽媽廚房:跨文化香港滋味>>2018年香港中文大學人類學系),目的在分享文化知識,打破族群之間的壁壘。研究者們認為,邁向理解第一步是所有人都獲得相同的資訊,因此他們堅持雙語出版。他們強調與少數族裔社區建立夥伴關係對提高香港文化多元化意識的重要性,特別是在不同族群之間建立共通點。

 

 

Professor Tam emphasized in particular the realization of positive ethnic relations through intersubjective experiences, and due to a lack of intercultural education in the school curriculum, most students and teachers have little exposure to ideas and practice of multiculturalism. The second step to intercultural education is therefore making socially meaningful relations a reality for most people. The two books they published aim to create a safe and enjoyable educational environment in which participants can take part in each other's festivals, and try their hands on cooking each other's foods. In conjunction with the publication of the books, the MIA team has carried out multimedia presentations in schools in different parts of Hong Kong, as well as co-organized multicultural carnivals in housing estates in different districts. These are carried out in consultation with different ethnic partners, and together these activities hope to bring intercultural education to Hongkongers regardless of class and ethnic backgrounds, and ultimately make transculturality a sustainable and realizable goal.

譚教授特別強調通過主體經驗實現良好、積極的族群關係。由於學校課程缺乏跨文化教育,大多數學生和教師幾乎沒有接觸過多元文化主義的概念與實踐。跨文化教育的第二步是使具有社會意義交流成為現實,讓大眾可參與其中。研究者出版的這兩本書旨在創造一個安全、愉快的教育環境,讓參與者可以參與彼此的節日,並嘗試烹飪彼此的食物。在出版書籍的同時,MIA團隊在香港各的學校進行多媒體演,並在不同屋苑辦多元文化嘉年華會。這些活動是在與不同族群合作夥伴的協商下進行的,希望給香港人--不分階級和族群背景--帶來跨文化教育,讓跨文化成為可持續和可實現的目標。

 

 

 

 

storyofthemonth jan2019

Photo caption: The MIA team's book launch at the CUHK Commercial Press Bookstore on Nov 28, 2018 where they discussed views on interculturalism and the role of academics in promoting social justice.

文字說明:MIA團隊於20181128日在香港中文大學商印書館舉行新書發佈會,討論了跨文化主義和學術界在促進社會正義方面的作用。

  

 

[Click here to view all  Stories of the Month]

[按此瀏覽其他每月故事]